quinta-feira, 12 de maio de 2011

Frases e expressões brasileiras traduzidas ao pé da letra

Veja algumas expressões brasileiras traduzidas ao pé da letra, e divirta-se com o aspecto "nonsense" dessas traduções literais, feitas por um falante de português brasileiro, que confere a elas o humor característico. 
É importante lembrar que no inglês há expressões idiomáticas próprias, de acordo com a própria cultura do país. Por isso não leve a sério as expressões abaixo, apenas divirta-se!



I am more I! - Eu sou mais eu!
Tea with me that I book your face - "Chá" comigo que eu livro sua cara.
Do not come that it does not have - Não vem que não tem.
Wrote, didn't read, the stick ate - Escreveu, não leu, o pau comeu.
To release the hen - Soltar a franga.
- She is full of nine o'clock - Ela é cheia de nove horas.
Between, my well - Entre, meu bem.
I'm completely bald of knowing it - Estou completamente careca de ouvir isso.
- To kill the snake and show the stick - Matar a cobra e mostrar o pau.
- Can you please break my branch? - Você quebra meu galho, por favor?
- The wood is eating - O pau "tá" comendo!
- Uh! I burned my movie! Oh! - Ah não! Queimei meu filme! Oh!
- I'm with you and I don't open! - "Tô" contigo e não abro!
- I will wash the mare - Vou lavar a égua.
You traveled on the mayonnaise - Viajou na maionese.
Who advises friend is - Quem avisa amigo é.
- Do you think this is mother Joanne's house? - Você pensa que aqui é a casa da mãe Joana?
- Go catch little coconuts - Vai catar coquinho!
You are by out - Você está por fora.
You are very face of wood! - Você é muito cara-de-pau!
They are trying to cover the sun with the sieve- Eles estão tentando cobrir o sol com a peneira.
If you run, the beast catches, if you stay, the beast eats.- Se correr, o bicho pega, se ficar, o bicho come.
I have to peel this pineapple - Tenho que descascar este abacaxi.
Don't fill my bag. - Não enche o meu saco.
- I need to take water out of my knees - Preciso tirar água do joelho.
It already was! - Já era!

- Before afternoon than never! - Antes tarde do que nunca.
Do you want a good-good? - Você quer um bombom?
Oops, gave Zebra - Ops, deu Zebra.
You can take your little horse out of the rain- Pode tirar o cavalinho da chuva!
Bird Mary, full of grace - Ave Maria, cheia de graça.
Go comb monkeys! - Vá pentear macacos!


The  goalkeeper took a chicken - O goleiro tomou um frango.
The cow went to the swamp! - A vaca foi pro brejo!


Nenhum comentário:

Postar um comentário